当前位置: 首页> 职业导航> 正文

第8集:外国人学说四川方言

admin 2025-08-12 61

【美国人江喃说成都话我是来自大城市西雅图的成都人。英文名字叫……中文名字叫江喃。】

各位听众,各位网友,欢迎收听《四川方言》节目。我是浩岷。千万不要以为这期节目的主持人改成江喃了,还是我哟。只不过在这位美国人江喃面前,要说成都话的标准程度,可以说也有他可圈可点的地方。

【我是1998年1月7日来的成都,当年当交换学生,在四川大学,学点中国文化。为啥子学四川话,我觉得到一个地方学语言,一个是接地气,二一个是就不会跟大家产生距离。】【老师,你教我两句吗(李伯清:你先说两句我听哈……高房子的边边儿,矮房子的旮旮儿)。(我现在说成都话,英文忘得差不多了,而且现在都带成都口音了)】

怎么样,老外说起成都话来,也够地道吧?这位人称“喃哥”的江喃是一位旅居成都的美国人,他曾经是成都电视台第二频道《道听途说》的主持人,后来还主持过美食节目,上过多家卫视台的节目,因为一口地道的成都话被全国观众所熟悉和喜爱。“摆龙门阵”“巴适得很”“�pa1耳朵”这些地道成都话他信手拈来,如果不是蓝眼睛黄头发白皮肤,单听口音,根本分辨不出他是美国人。

为什么这期《四川方言》节目要专门说到外国人呢?其实是因为和一本书有关,这本书的名字叫做《西蜀方言》。《西蜀方言》是清朝末期由中国内地会传教士钟秀芝编著的,是上海美华书馆于1900年出版的一部蜀地方言词典。用罗马字注音,代表语音为十九世纪后期的成都语音。《西蜀方言》既是一部词典,也是一部用于传教士学习当地语言的口语教材。该书内容丰富,较完整地反映了19世纪末川西方言的状况,涉及语音、词汇、语法、民俗等诸多方面。该书包括前言、汉字部首所引、有字词、无字词、称谓表、音节索引、英语索引等七部分,共收字头3786个,无字词191个,用例13000多条。释义举例都以口语为准,没有收入文言词和外来词。仔细翻阅这本书,可以发现当时的口语和我们现在的口语相比,差异是非常明显的,突出表现在文言色彩浓厚,书面语和口语混杂。

十九世纪后期,封建帝制仍然存在,因此反映当时官制以及相关政治制度的词语大量存在。例如:六扇门,是旧时衙门的俗称,当时还有流行的谚语“衙门六扇开,有理无钱莫进来”。

《西蜀方言》中数量最多的还是反映社会生活的词语。这些词语中,既有反映传统习俗的,又有记载生活器物的,既有三教九流的不同称谓,又有社会交际的动态展现。例如:

入流:封建王朝把官员分成九品,九品以内叫流内,九品以外叫流外。官员由流外升入流内叫入流,《西蜀方言》中“入流”指加入哥老会。

所以老外学说四川话已经有相当长的历史可以追溯了。有一本书可以提供佐证:《百年前洋人学四川话教材》,这也许是世界上唯一一本正式出版的四川话(英语)教材,在辛亥革命前后由在成都华西坝任教的、华西协和大学早期创建者之一:加拿大医生启尔德教授编写,1917年华西协和大学发行,1921年再版。也就是说,早在1917年,四川就有“川译英”的教材了。

这本教材的汉语拼音用的是老式罗马拼音,与现行的汉语拼音有些不同,并且在每个字的拼音后面还标有“1、2、3、4”,来表示这个字的汉语四声读法。教材共32个章节,内容包括与老师的对话、雇佣厨子、扫地、抹灰、买煤等等,不仅记录了老成都方言,也记录下百年前洋人操一口四川话跟当地人交流的有趣场景。彼时社会动荡,物价飞涨,所记录的各种生活细节,比如家务、出行、采购、社交以及洋人跟当地人的生活习惯冲突等等,十分详尽,非常有趣,让人忍俊不禁。

翻开这本书,我们一起感受一下,百年前,老外是怎么翻译成都话的。

滴滴儿。Alittle.

打包票Iamsure.

儿豁??Areyousure?

黢黑Darkblack.

空了吹。Seeyou.

走起。Let'sgo.

闹啥子!Shutup!

敞欢。Enjoy.

找得到。Icanfindyouagoodwoman.

没得了。No.(Therearenone).

这个字读啥子?Howisthischaracterpronounced?

要把铺盖抱来,在我们这里歇。Youmustbringyourpugaiandliveonthepremises

椅子的脚脚、横横、靠背、各处缝缝,都要抹干净。Thelegs,cross-piecesandbacksofthechairs,togetherwithallthecrevices,mustbedustedclean.

横横,这里读kuan4kuan1,指椅子的木构件。

每天清早,要扫这个地。Youaretosweepthisflooreverymorning.

扫归一了,就把东西还原。Whenyouhavefinishedsweepingputthingsbackwheretheybelong.

看到钟,煮三分半,就舀出来。Watchtheclock,boilthemthereminutesandahalf,andthenladlethemout.

要不要得,铲点油在蛋面上?Everynowandagainscoopalittleofthegreaseontopoftheeggs.

你走得拢吗?Canwegettheretodayornot?

请巴倒左手坐。Willyoupleasesitcloseuptotheleftside.

左手倒拐。Turnthecornertotheleft.

虚啥子嘛虚Don'tworry。

你要爪子嘛?Whatdoyouwant?

她是我老妞(娘)儿。She'smywife.

我遭不住了。Icannotholdnolonger.

我分儿都不分儿了!Igotnomoney.

听听,在《民国四川话英语教科书》上,100多年前的外国人就是这么学会成都话的,为四川方言走向世界打下了坚实的基础。

【我来了成都19年,都说成都是来了就不想离开的城市,确实是。成都的生活、文化、语言、美食、风景都把我留下来】

不止是江喃,越来越多的老外爱上成都,扎根成都。成都外籍商旅人士已达69万,常住外国人1.74万,往来外籍人员数量已位居中西部城市之首。

他们在成都烫火锅,喝盖碗茶,摆龙门阵,骑着电动车,说着成都话……

他们在成都把生活过得麻辣鲜香,舒适享受!

简直巴适的板。That'sawesome.

本节目取材于《四川省志•方言志》,四川省地方志工作办公室、四川师范大学文学院语言研究所、成都故事广播倾力制作,联合打造。

同类文章
  • 最新文章
  • 热门文章
  • 随机阅读
友情链接