admin 2026-01-13
51
团购网站Groupon在脸书上的BananaBunker(香蕉储藏盒)贴文幽默诙谐又略带挑逗,发布之后便引起了病毒式传播。现在,这一巧妙引发互动和提升用户参与度的做法也在被其他品牌借鉴。这不,宜家的新加坡分部就在脸书上用一语双关的机智妙语,回复顾客们千奇百怪的提问。
↑Groupon脸书页面上关于香蕉盒的“无节操”对话
而在这次的脸书问答活动中,“大师”给出的答案都以非常特别的方式呈现,那就是用几款简单粗暴的图片搭配不同的双关语,制作成信息图。它可能不像Groupon之前做的那样大尺度且极具创意——回复时使用的图片常常是重复的,且回复有时也不太能解决实际问题,但在脸书上和顾客一对一互动正在变得越来越流行,无论商家还是网民都乐此不疲。
让我们一起来看看“橱柜优化大师”对一些问题的妙答吧!
VickCaiZhixiang:我一直非常喜欢自己制作橱柜,但是做了太多又显得乱糟糟的,有什么好的建议吗?
宜家:Justbelieveinyourshelf,相信你的橱柜吧(它们足够放你的东西了)。(英文俗语本为“believeinyourself”,即“相信你自己”。)
MeiHeien:我一直想在卧室里放一个沙发,但是地方可能不够大;于是我犹豫着要不要改放一张高架床…你觉得到底怎么办好?
宜家:Ifyoucan’tdecide,sleeponit。如果你不能决定买哪个,就睡在上面试试吧(英文中sleeponit亦有将问题留到第二天解决的意思)。
AngelynChew:我的浴室里没有柜子来放洁面用品、香水那些杂七杂八的东西,要是把它们放在浴缸旁边又容易弄湿,你能推荐给我一个不占用太多空间又能挂在(“hangon”)墙上的柜子吗?谢谢!
宜家:别走开(“hangon”也有“坚持一下;别挂断(电话)”之意)…这样还湿吗?(“WetAboutThis?”在英语日常用语中本应为“whataboutthis?”,即“这个怎么样?”。)
SzeYunPeh:宜家你好,我家人口比较多,现在7口人住在一起,所以经常鞋满为患。怎么才能最大化利用空间来收纳鞋子呢?
宜家:把鞋子放这儿!(“ShoeThenAway”,英文原搭配应该是“showthemaway”,意为让它们走开。)
CasseySeet:我的浴室洗脸池配有一个储物柜,但里面总是乱糟糟的,你有什么建议吗?
宜家:让杂物沉入底柜吧。(“Let’sSinkAboutit”,英文习惯用语应为“Let’sthinkaboutit”,即“让我们想一想”。)
JunHong:在我的卧室里放不下壁橱或电视柜的情况下,要怎样安置一套PS4呢?
宜家:附笔:那就别惦记你的PS4啦!(“PS:4-Getaboutit”,英文中本应为“forgetaboutit”,即“忘了吧,别想了”。)
GohYingSheng:我的卧室里只能放下一件家具,可我还是想让我的卧室变得更有趣,更加充满活力,你有什么好东西推荐吗?
宜家:漂亮的床上用品帮你忙!(英语中“sheet(床单)”和“shit”发音相近,“Getyourshittogether“意为“把你的东西收拾好”。)
作者:Dandan,孙语乔
—PRView找文案—
写得一手清风喜悦,浪得一处风花雪月的!请投简历至@