admin 2026-01-10
106
赫拉克利特的文章晦涩难懂,隐秘玄奥。
赫拉克利特只写过一部总称为《论自然》的书,内容有“论万物”,“论政治”和“论神灵”三部分。可惜这部书没有完全保存下来,我们看到的只是130多个残篇,它们是从不同时期的著作中摘录出来的。残篇的语言多形象比喻,内容多是深奥的道体描述与阴阳辩证法,让人感叹其哲学思想之深邃。
残篇全文如下:
按D-K版顺序
残篇1
这道(logos)虽然万古长存,可是人们在听到它之前,以及刚刚听到它的时候,却对它理解不了。一切都遵循着这个道,然而人们试图象我告诉他们的那样,对某些言语和行为按本性一一加以分析,说出他们与道的关系时,却立刻显得毫无经验。另外还有些人则完全不知道自己醒时所做的事情,就像忘了梦中所做的事情一样。
ThoughthisWordistrueevermore,yetmenareasunabletounders,thoughallthingscometopassinaccordancewiththisWord,menseemasiftheyhadnoexperienceofthem,whentheymaketrialofwordsanddeedssuchasIsetforth,,evenastheyforgetwhattheydoinsleep.
残篇2
因此应当遵从那个共同的东西。可是道虽然是大家共有的,多数人却自以为是地活着,好像有自己的见解似的。
,themanylive,however,asthoughtheyhadaprivateunderstanding.
残篇3
【关于太阳的大小,】有人的脚那么宽。
[Concerningthesizeofthesun:itis]thewidthofahumanfoot.
残篇4
如果幸福在于肉体快乐,那就应当说,牛碰到苦豌豆吃时是幸福的了。
Ifhappinessconsistedinthepleasuresofthebody,weshouldcalloxenhappywhenevertheycomeacrossbittervetchtoeat.
残篇5
他们想用沾染血污的办法来清洗自己的流血之罪是徒劳的,这有如一个跌进泥坑的人想用污泥来洗净自己一样。如果别人看见他这样做,就会把他视为疯子。再有,他们对着那些泥塑的的神像祈祷,就仿佛是对着房屋讲话一般。因为他们并不知道神灵以及英雄们实在是什么样子。
Theyvainlytrytopurifythemselveswithbloodwhentheyaredefiledwithit!-whichisasifonewhohadsteppedintomudshouldtrytowashhimselfoffwithmud!Hewouldbethoughtmad,,theypraytothesestatues!-whichisasthoughoneweretotrytocarryonaconversationwithhouses,withoutanyrecognitionofwhogodsandheroesreallyare.
残篇6
太阳每天都是新的,永远不断的更新。
ThesunasHeraclitussays,isneweveryday.
残篇7
如果一切都变成了烟,鼻子就会把他们分辨出来。
Ifallthingswereturnedtosmoke,thenostrilswoulddistinguishthem.
残篇8
相反的东西结合在一起,不同的音调造成最美的和谐,一切都是通过斗争而产生的。
Whatopposesunites,andthefinestattunementstemsfromthingsbearinginoppositedirections,andallthingscomeaboutbystrife.
残篇9
马、狗和人的快乐各有不同;驴爱草料,不爱黄金。
Forahorse,adogandahumanbeinghavedifferentpleasures;assespreferstrawtogold.
残篇10
【自然也追求对立的东西,它是用对立的东西制造出和谐,而不是用相同的东西,例如将雌雄相配,而不是将雌配雌,雄配雄;联合相反的东西造成和谐,而不是联合一致的东西。艺术也是这样做的,显然是模仿自然。绘画在画面上混合着白色和黑色,黄色和红色的成分,造成酷肖原物的形象。音乐混合音域不同的高音和低音,长音和短音,造成一支和谐的曲调。书法混合元音字母和辅音字母,拼写成完整的句子。在晦涩的哲学家赫拉克利特的话里面,也说出这样的意思:】结合物是既完整又不完整,既协调又不协调,既和谐又不和谐的,从一切产生出一,从一产生出一切。
Thingsgraspedtogether:thingswhole,thingsnotwhole;somethingbeingbroughttogether,somethingbeingseparated;somethingconsonant,,andoutofonethingallthings.
残篇11
一切在地上爬的东西,都是被神的鞭子赶到牧场上去的。
Everybeastisdriventopasturewithablow.
残篇12
踏进同一条河的人,不断遇到新的水流。灵魂也是从湿气里蒸发出来的。
Onthosewhoenterthesamerivers,everdifferentwatersflow.
残篇13
【猪】在污泥中取乐。
Pigsdelightinthemiremorethanincleanwater.
残篇14
人们中间流行的秘密礼仪是以不圣洁的方式进行的。
Themysteriespracticedamongmenareunholymysteries.
残篇15
假若不是狄奥尼索斯,他们进行赛会仪式和称颂阳具的行为就可能是无耻之极的。但哈德斯和狄奥尼索斯是同样的,为了他,人们也隆重祭赛,如痴如狂。
ForifitwerenottoDionysusthattheymadeaprocessionandsangtheshamefulphallichymn,
残篇16
一个人怎能躲过那永远不变的东西呢?
Howcanonehidefromthatwhichneversets?
残篇17
因为多数人遇到尽管多次遇到要思考的事,却不加思索,别人指点了他,他也不理解,却想入非非。
Themanydonottakeheedofsuchthingsasthosetheymeetwith,nordotheyrecognizethemwhentheyaretaught,thoughtheythinktheydo.
残篇18
如若不期望意外的事,就不能找到。因此,所求的无所得,所问的无所答。
Ifyoudonotexpecttheunexpected,youwillnotfindit;foritishardtobesoughtoutanddifficult.
残篇19
人们不懂得怎样去听,也不懂得怎样去说。
Knowingnothowtolisten,theydonot[know]howtospeak.
残篇20
当他们降生时,他们就希望活下去,并期待着那最后的劫数--或者毋宁说是安息--他们遗留下一些孩子,而这些孩子也注定要依次死去。
Whentheyareborn,theywishtoliveandtomeetwiththeirdooms--orrathertorest--andtheyleavechildrenbehindthemtomeetwiththeirdoomsinturn.
残篇21
我们在醒时看见的一切就是死亡,而我们在睡梦中看到的一切就是睡眠。
Allthethingsweseewhenawakearedeath,evenasallweseeinslumberaresleep.
残篇22
找金子的人挖掘了许多土才找到一点点金子。
Thosewhoseekforgolddigupmuchearthandfindalittle.
残篇23
如果没有不义人们就不知道正义的名字。
Theywouldnothaveknownthenameofjusticeifthesethingswerenot.
残篇24
战争中阵亡的人,神人共敬。
GodsandmenhonorthosewhoareslainbyAres.
残篇25
在赫拉克利特看来,更大的毁灭获取更大的补偿。
Greaterdeathswingreaterportions.
残篇26
人在夜间视觉消失时,为自己点燃一盏灯,生活着,在睡眠中和死者相接触,在醒着时刻则和睡着相接触。
Mankindlesalightforhimselfinthenight-time,,whosevisionhasbeenputout,lightsupfromthedead;hethatisawakelightsupfromthesleeping.
残篇27
当人死时,等待着他们的是那些不期望,也从未想到的事情。
Thereawaitsmenwhentheydiesuchthingsastheylooknotfornordreamof.
残篇28
最可靠的人所认识、所坚持的事情,是可以相信的。正义当然会懂得抓住谎言的制造者和帮同作证者。
Themostesteemedofthemknows--holdsfastto--fancies.
Justiceshallovertaketheartificersofliesandthefalsewitnesses.
残篇29
最优秀的人宁愿取一件东西而不要其他的一切,这就是:宁取永恒的光荣而不要变灭的事物。可是多数人却在那里象牲畜一样狼吞虎咽。
Foreventhebestofthemchooseonethingaboveallothers,immortalgloryamongmortals,whilemostofthemaregluttedlikebeasts.
残篇30
这个世界对于一切存在物都是一样的,它不是任何神所创造的,也不是任何人所创造的;它过去、现在、未来永远是一团永恒的活火,在一定的分寸上燃烧,在一定的分寸上熄灭。
Thisworld,whichisthesameforall,,is,andwillbe:anever-livingFire,withmeasuresofitkindling,andmeasuresgoingout.
残篇31
火的转化是:首先化为海,海的一半化为土,另一半化为热风。【意思是说:火凭着那统治一切的道或神,通过气化为水,水是世界结构的胚胎,他称之为海。从海再产生出地、天以及天地之间的东西。至于以后世界又如何返本归原,如何产生大焚烧,他明白的指出如下:】它【指土】融化为海,而且是遵照着同一个道,在原先海化为土的那个分寸上转化的。
ThetransformationsofFire:first,sea;andoftheseahalfisearth,halfwhirlwindSeapoursout,andismeasuredbythesameamountasbeforeitbecameearth.
残篇32
那“一”,那唯一的智慧,既愿意又不愿意接受宙斯这一称号。
残篇33
法律也就是服从那唯一者的意志。
Anditislaw,too,toobeythecounselofone.
残篇34
他们即便听到了它,也不理解它,就像聋子似的。常言道“在场如不在”,正是他们的写照。
Hearingtheydonotunderstand,:‘present,theyareabsent.'
残篇35
爱智慧的人必须熟悉很多很多的东西。
Menthatlovewisdommustbeinquirersintoverymanythingsindeed.
残篇36
灵魂死就生出水,水死就生出土;水从土中生成,灵魂从水中生成。
Foritisdeathtosoulstobecomewater,;andfromwater,soul.
残篇37
猪在污泥中洗澡,鸟在灰土中洗澡。
Swinewashinthemire,andbarnyardfowlsindust.
残篇38
【泰勒斯】,据有些人说是研习天文学的第一人;赫拉克利特和德谟克里特都可为此作证。
[Thales],accordingtosome,seemstohavebeenthefirststudentofastronomyafactthatbothHeraclitusandDemocritusbearwitnessto.
残篇39
巴以阿斯,图塔姆斯之子,出生在普里埃那,关于他的记载比他的【同胞】都多。
InPrienelivedBias,sonofTeutamas,whoisofmoreaccountthantherest.
残篇40
博学并不能使人智慧。否则它就已经使赫西俄德、毕达哥拉斯以及色诺芬妮和赫卡特奥斯智慧了。
Thelearningofmanythingsdoesnotteachunderstanding;otherwise,itwouldhavetaughtHesiodandPythagoras,andagainXenophanesandHecataeus.
残篇41
智慧就是这么一件事情:取得真的认识,即万物何以通过万物而被主宰。
残篇42
应该把荷马从赛会中赶出去,并且抽他一顿鞭子,阿尔齐洛科斯也是一样。
Homerdeservestobetakenoutofthegamesandbeatenwithastick,andArchilochustoo.
残篇43
消除傲慢比扑灭烈火更紧要。
Thereisagreaterneedtoextinguishhybristhanthereisablazingfire.
残篇44
人民应该为法律而战斗,就像为城垣而战斗一样。
Thepeoplemustfightforitslawasforitswalls.
残篇45
你不可能找到灵魂的尽头,即使走遍了每一条道路,因为它的逻格斯是很渊深的。
Travelingoneverypath,youwillnotfindtheboundariesofsoulbygoing--sodeepisitsmeasure.
残篇46
赫拉克利特说思索是神圣的病症,视觉具有欺骗性。
Heraclitussaidthatthinkingisasacreddiseaseandthatsightisdeceptive.
残篇47
让我们不要就至关重要之事作随意的推测。
Letusnotconjecturerandomlyaboutthemostimportantthings.
残篇48
弓与生同名,它的作用却是死。
Bow:thebow'snameislife,thoughitsworkisdeath.
残篇49
一个人如果最优秀,我看就抵得上一万人。
Oneistenthousandtome,ifhebethebest.
残篇49a
我们踏进又踏不进同一条河,我们存在又不存在。
Westepanddonotstepintothesamerivers;weareandarenot.
残篇50
如果你们不是听了我的话,而是听了我的道,那么承认“一切是一”就是智慧的。
Notafterlisteningtome,butafterlisteningtothelogos,onedoeswiselyinagreeingthatallthingsareone.
残篇51
他们不了解如何相反者相成:对立的统一,如弓和竖琴。
Theydonotunderstandinghow,wihledifferingfrom,,likethatofabowoflyre.
残篇52
时间是个玩跳棋的儿童,王权执掌在儿童手中。
Timeisachildatplay,movingpiecesinaboardgame;thekinglypowerisachild's.
残篇53
战争是万物之父,也是万物之王。它使一些人成为神,使一些人成为人,使一些人成为奴隶,使一些人成为自由人。
Warisfatherofall,,othersmen;hemakessomeslaves,otherfree.
残篇54
隐蔽的关联比明显的关联更为牢固。
Anunapparentconnectionisstrongerthanonewhichisobvious.
残篇55
凡事能够看到、听到、学到的东西,都是我喜爱的。
Whatsoeverthingsareobjectsofsight,hearing,andexperience-thesethinsIholdinhigheresteem.
残篇56
人们认为对可见的事物的认识是最好的,正如荷马一样,然而他却比所有的希腊人都智慧。有些捉虱子的小孩嘲笑他,向他喊道:我们看见了并且抓到了的,我们把它放了,我们没有看见也没有抓到,我们把它带着。
Peoplearedeceived,intherecognitionofthingsthatareobviousinmuchthesamewayHomer,whowaswiserthanalltheGreeks,:“Whatwesayandcaughtweleavebehind,whilewhatwedidnotseeorcatchwetake.”
残篇57
赫西阿德是很多人的老师。他们深信他知道得最多,但他却不认识昼和夜。本来就是一回事儿嘛。
torecognizedayandnight!Fortheyareone.
残篇58
善与恶是一回事。医生们用各种办法割、烧和折磨病人,却向病人索取报酬,他们完全不配得钱,因为他们起着同病一样的作用,就是说,他们办的好事只是加重了病。
Doctors,whocutandburn,complainthattheydonotreceiveandappropriatefeefordoingthesethings.
残篇59
写作之路既直又弯。
Thepathofwritingiscrookedandstraight.
残篇60
上坡路和下坡路是同一条路。
Thewayupandthewaydownisoneandthesame.
残篇61
海水最干净,又最脏,鱼能喝,有营养,人不能喝,有毒。
,anditisgoodforthem;tomenitisundrinkableanddestructive.
残篇62
不死者有死,有死者不死:后者死则前者生,前者死则后者生。
Mortalsareimmortalsandimmortalsaremortals,theonelivingtheothers'deathanddyingtheothers'life.
残篇63
对于那里的存在着来说,他们高升上去,成为活人和死人的警醒的守护者。
thattheyriseupandbecomethewakefulguardiansofthelivingandthedead.
残篇64
雷霆统领万物。
Thethunderboltthatsteersallthings.
残篇65
【他把火】称为需要和满足。
[Heraclituscallsit(,fire)]wantandsurfeit.
残篇66
火在升腾中判决和处罚万物。
Fireinitsadvancewilljudgeandconvictallthings.
残篇67
神是昼又是夜,是冬又是夏,是战又是和,是盈又是亏。他流转变化,同火一样,火混合着香料时,就按照各自发出的气味得到不同的名称。
Godisdayandnight,winterandsummer,warandpeace,surfeitandhunger;buthetakesvariousshapes,justasfire,whenitismingledwithspices,isnamedaccordingtothesavorofeach.
残篇67a
正如蜘蛛坐在蛛网中间,只要苍蝇碰断一根蛛丝,它就立刻发觉,很快跑过去,好像因为蛛丝被碰断而感到痛苦似的。同样情形,人的灵魂当身体某一部分受损害时,就连忙跑到那里,好像不能忍受身体的损害似的,因为它以一定的联系牢固地联结在身体上面。
eaadanimam,detelaaraneaeadcorpus,sic(ut)aranea,ait,stansinmediotelaesentit,quamcitomuscaaliquemfilumsuumcorrumpititaqueillucceleritercurritquasidefilipersectionedolens,sichominisanimaaliquapartecorporislaesa,illucfestinemeat,quasiimpatienslaesioniscorporis,cuifirmeetproportionaliteriunctaest.
残篇68
Onthislogos,also,theyareveryproperlycalledbyHeraclitusremedies,ashealingthingsofadreadfulnature,andsavingsoulsfromthecalamitieswithwhichtherealmsofgenerationarereplete.
残篇69
Wemustadmit,therefore,thattherearetwo-foldspeciesofsacrifices;onekind,indeed,pertainingtomenwhoareentirelypurified,which,asHeraclitussays,rarelyhappenstooneman,ortoacertaineasilytobenumberedfewofmankind
残篇70
他把人们的意见成为儿戏。
Humanopinionsarechildren'stoys.
残篇71
Thinktooofhimwhoforgetswherethewayleads.
残篇72
对那片刻不能离的道,对那支配一切的主宰,他们格格不入;对那每天都遇到的东西,他们显得很生疏。
Mostareatoddswiththatwithwhichtheymostconstantlyassociate--thelogoswhichgovernstheuniverse--andwhattheymeetwitheverydayseemsforeigntothem.
残篇73
不能像睡着的人那样行事和说话。因为我们在梦中也自以为在行事和说话。
Weoughtnottoactandspeakasifwewereasleep.
残篇74
也不能像父母膝下的儿童那样行事,就是说,不要一味单纯地仿效。
Weshouldnotactandspeaklike'childrenofourparents':,inthewaythathasbeenhandeddowntous.
残篇75
【我想赫拉克利特将那些入睡者称作】宇宙中所发生之事的劳作者和协同制造者。
[ThosewhoareasleepIthinkHeraclituscalls]labourersandcoproducersofwhathappensintheuniverse.
残篇76
火生于土之死,气生于火之死,水生于气之死,土生于水之死。——火死则气生,气死则水生。——土死生水,水死生气,气死生火;反过来也一样。
Firelivesthedeathofearthandairlivesthedeathoffire;waterlivesthedeathofair,earththatofwater.
Fire'sdeathisbirthforair,andair'sdeathbirthforwater.
Deathforearthistobecomewater,anddeathforwatertobecomeair,andforairtobecomefire,andsooninbackwardsequence.
残篇77
对于灵魂而言,变得潮湿即是快乐或者死亡。我们经历它们的死,它们也经历我们的死。
Forsoulsitisjoyordeathtobecomewet.
Welivetheirdeathandtheyliveourdeath.
残篇78
因为人的心没有见识,神的心却有。
Thewayofmanhasnowisdom,butthatofGodhas.
残篇79
在神看来人是幼稚的,正如在成人看来儿童是幼稚的。
ManiscalledababybyGod,evenasachild[iscalledababy]byaman.
残篇80
应该知道,战争是普遍的,正义就是斗争,一切都是通过斗争和必然性产生的。
Wemustknowthatwariscommontoallandstrifeisjustice,andthatallthingscomeintobeingthroughstrifenecessarily.
残篇81
【据赫拉克利特看来,毕达哥拉斯是】头号骗子。
[AccordingtoHeraclitus,Pythagorasis]chiefcaptainofswindlers.
残篇82
最美的猴子同人类相比也是丑的。
Themosthandsomeofapesisuglyincomparisonwithahuman.
残篇83
最智慧的人同神相比,无论在智慧、美丽或其他方面,都象一只猴子。
Thewisestofmen,incontrasttoGod,appearsasanapeinwisdomandbeautyandallthings.
残篇84
在变换中得到休息,伺候同样的主人是疲乏的。
残篇85
与心作斗争是很困难的,因为每一个愿望都是以灵魂为代价换来的。
Itishardtofightwithone'sheart',itpurchasesatthecostofsoul.
残篇86
我们对于神圣的东西大都不理解,因为我们不相信它。
[Butthegreaterpartofthingsdivine,accordingtoHeraclitus,]escaperecognitionduetolackofconfidence.
残篇87
浅薄的人听了无论什么话都大惊小怪。
Thefoolisflutteredateveryword.
残篇88
我们身上的生和死、醒和梦、少和老始终是同一的。前者转化,就成为后者;后者转化,就成为前者。
Anditisthesamethinginusthatisquickanddead,awakeandasleep,youngandold;theformerareshiftedandbecomethelatter,andthelatterinturnareshiftedandbecometheformer.
残篇89
清醒的人们有一个共同的世界,可是在睡梦中的人们却离开这个共同世界,各自走进自己的世界。
Thewakinghaveonecommonworld,butthesleepingturnasideeachintoaworldofhisown.
残篇90
一切转化为火,火又转为一切,有如黄金换成货物,货物又换成黄金。
AllthingsareaninterchangeforFire,andFireforallthings,justlikegoodsforgoldandgoldforgoods.
残篇91
我们不能两次踏进同一条河,【照赫拉克利特说,也不能两次摸到同一个一模一样的变迁实体,由于变化剧烈,迅速,】它散又聚,合而又分。
[For,accordingtoHeraclitus,itisnotpossibletosteptwiceintothesameriver,norisitp,thankstotheswiftnessandspeedofchange,]itscattersthingsandbringsthemtogetheragain,[(or,rather,itbringstogetherandletsgoneitheragainnorlater,butsimultaneously)]itformsanddissolves,anditapproachesanddeparts.
残篇92
【赫拉克利特说】,女巫西比娅用她宣告神谕的嘴,说出了单调而朴实无华的话,通过神灵,她的声音响彻千古。
AndtheSibyl,withravinglipsutteringthingsmirthless,unbedizened,andunperfumed,reachesoverathousandyearswithhervoice,thankstothegodinher.
残篇93
在德尔菲庙里发布谶语的大神,既不说明,也不掩盖,而是显示象征。
ThelordwhoseistheoracleatDelphineitherspeaksnorhideshismeaning,butgivesasign.
残篇94
太阳不能超出他的尺度,否则正义之神的使从--爱林妮们就会把它展现出来。
Thesunwillnotoverstephismeasures;ifhedoes,theErinyes,thehandmaidsofJustice,willfindhimout.
残篇95
掩盖无知是上策。
Itisbesttohidefolly.
残篇96
尸体更适合于被抛弃而不是用来施肥。
Corpsesaremorefittobecastoutthandung.
残篇97
狗咬它不认识的人。
Dogsbarkateveryonetheydonotrecognize.
残篇98
灵魂在地府里嗅着。
SoulssmellinHades.
残篇99
如若没有太阳,就会是黑夜。
Iftherewerenosun,onaccountoftheotherstarsitwouldbenight.
残篇100
【时间。。。在具有尺度、限度和过程的秩序中运动。在这些过程中,太阳是时间的管理者和监护者,因为是它规定、裁决、揭示并照明变化,而且它还】带来了产生万物的季节。
thecycles:ofthesethesuniscommanderandoverseer,fordeterminingthechangesandtheseasonswhichcarryallthings.
残篇101
我寻求自己。
Isearchedmyself.
残篇101a
眼睛是比耳朵可靠的见证。
Eyesaremoreaccuratewitnessesthanareears.
残篇102
对于神来说,万物都是美的,善的和公正的,而人们却认为有些东西公正,有些东西不公正。
ToGodallthingsarefairandgoodandjust,butmenholdsomethingswrongandsomeright.
残篇103
在圆周上,终点就是起点。
Concerningthecircumferenceofacirclethebeginningandarecommon.
残篇104
他们的心灵或理智是什么呢?他们相信街头卖唱的人,以庸众为师。因为他们不知道多数人是坏的,只有少数人是好的。
Forwhatthoughtorwisdomhavethey?Theyfollowthepoetsandtakethecrowdastheirteacher,knowingnotthat"themanyarebadandfewgood."
残篇105
荷马是天文学家。
Homerwasanastronomer.
残篇106
赫拉克利特是否正确,当他指责赫西俄德。。。不懂得每一天的真正构成是同一。
HeraclitusattackedHesiodformakingsomedaysgoodandotherdaysbad,becausehedidnotrecognizethatthenatureofeverydayisone.
残篇107
眼睛和耳朵对于人们是坏的见证,如果他们有着粗鄙的灵魂的话。
Eyesandearsarebadwitnessestomenwhohavebarbariansouls.
残篇108
我听过许多人讲演,这些人没有一个能够认识到智慧是与一切事有分别的东西。
OfallwhosediscoursesIhaveheard,thereisnotonewhoattainstorecognizingwhatiswise,setapartfromall.
残篇109
同残篇95
残篇110
如果一个人的愿望都得到满足,这对他是不好的。
Itisnotbetterformentogetalltheywishtoget.
残篇111
疾病使健康成为愉快,坏事使好事成为愉快,饿使饱成为愉快,疲劳使安息成为愉快。
Itissicknessthatmakeshealthpleasantandgood;hunger,plenty;weariness,rest.
残篇112
思想是最大的优点,智慧就在于说出真理,并且按照自然行事,听自然的话。
Thinkingwellisthegreatestexcellence;andwisdomistoactandspeakwhatistrue,perceivingthingsaccordingtotheirnature.
残篇113
思想是人人共有的。
Thoughtiscommontoall.
残篇114
如果要想理智地说话,那就必须用这个人人共有的东西武装起来,就像城邦必须用法律武装起来一样,而且要武装的更牢固。然后人的一切法律都是靠那唯一的神圣法律养育的。因为它从心所欲地统治着,满足一切,战胜一切。
Thosewhospeakwithunderstandingmustholdfasttowhatiscommontoallasacityholdsfasttoitslaw,,andsufficesforallthingswithsomethingtospare.
残篇115
道为灵魂所固有,是增长着的。
Thelogosofthesoulisincreasingitself.
残篇116
所有人都应当自我认知和理性思考。
Recognizingoneselfandbeingofasoundmindareforallmen.
残篇117
一个人如果喝醉了酒,那就被一个未成年的儿童领着走。他步履蹒跚,不知道自己往哪里走,因为他的灵魂潮湿了。
Aman,whenhegetsdrunk,isledbyabeardlesslad,tripping,knowingnotwherehesteps,havinghissoulmoist.
残篇118
干燥的光辉是最智慧、最高贵的灵魂。
Adrygleamoflightisthewisestandbestsoul.
残篇119
赫拉克利特说人的性格就是他的命运。
Heraclitussaidthataman'scharacterishisfate.
残篇120
黎明与黄昏的界限是大熊星,而大熊星的对面就是光辉灿烂的宙斯山。
ThelimitsofdawnandeveningaretheBearand,oppositetheBear,theguardianofbrightZeus.
残篇121
如果爱菲索的成年人都统统上吊,把他们的城邦丢给吃奶的孩子去管,那就对了。他们放逐了赫尔谟多罗,赶走了他们中间那个最优秀的人,并且说,”我们中间不要什么最优秀的人,要是有的话,就让他上别处去同别人在一起吧。“
TheEphesianswoulddowelltohangthemselves,everygrownmanofthem,andleavethecitytobeardlesslads;fortheyhavecastoutHermodorus,thebestmanamongthem,saying,"Wewillhavenonewhoisbestamongus;iftherebeanysuch,lethimbesoelsewhereandamongothers."
残篇123
自然喜欢躲藏起来。
Naturelovestohide.
残篇124
这最美丽的宇宙是随意堆起的垃圾。
Themostbeautifuluniverseis(a)pouringout(of)sweepingsatrandom.
残篇125
即使不被搅动,甚至大麦酒也会分解。
Eventhebarley-drinkseparatesifitisnotstirred.
残篇126
冷的变热,热的变冷,湿的变干,干的变湿。
Coldthingsbecomewarm,andwhatiswarmcools;whatiswetdries,andtheparchedismoistened