当前位置: 首页> 职业导航> 正文

从翻译到法律,拿下竺奖的她在学科交叉中创造无限可能!

admin 2026-02-01 171

她是翻译的科研探索家

也是法律的文化传播者

在学科交叉中,她闯出独属自己的路

诠释“勇敢的人先享受世界”

她将理论兴趣转化为实践行动

在校社团,她为同学开创法律英语栏目

国际舞台,她向外国友人传播中国法律

向世界讲好中国故事

今天,让我们走近

浙大2022-2023年度竺可桢奖学金获得者

外国语学院翻译专业2020级本科生

杨谨闻

看她如何怀抱坚韧的理想主义

乘风破浪,一路高歌向前


翻译+法律=学术火花她想走一条特别的学科交叉路

“科研好似开路,前方布满荆棘。如果前方没有路,那么就拨开荆棘,自己闯出一条路来,在无畏探索中向‘科研森林’前行。”杨谨闻所希望的,就是自己能够走出一条鲜有他人涉足但她心之所向的“翻译+法律”之路。

大二起,杨谨闻开始辅修法律专业。一方面,这出于她对法律的兴趣与热爱;另一方面,她希望能够将翻译专业所学的知识应用到实际领域,在学科交叉的实践中提升自我。

通过日常学习和深入调研,杨谨闻发现,中国法律在外宣上存在一些缺漏、中国法律的外译有待进一步提升。围绕着该方向,她撰写了两篇论文,并以第一作者身份分别发表在权威学术刊物ICSPHS期刊以及学术刊物TheProceedingsof2022YouthAcademicForumonLinguistic,Literature,TranslationandCulture期刊上,为中国法律外宣贡献研究成果。



翻译专业院研讨会(右二杨谨闻)

“我们要有意识地培养前瞻敏锐的判识,瞄准科研漏洞,发现问题,解决问题。”

讨论室内,杨谨闻和组员们正卯足一股劲,一头扎进卷帙浩繁的资料中,求知若渴、攫取信息,困扰他们的是翻译与法律交叉领域中出现的一个新问题:机器翻译可以不经授权,摘用网上的非公开资料吗?在Chatgpt新问世的风口下,这一问题日益严峻。于是,杨谨闻担任“国创”级SRTP项目负责人,开展课题“基于语言服务行业的翻译技术伦理研究”,探究机器翻译对著作权侵犯的法律问题,共产出3篇科研成果,获评结题优秀。


SRTP学院答辩现场


2021全国大学生英语辩论赛合影(前排左二杨谨闻)

在交叉学科的学习中,杨谨闻也丝毫没有松懈英语专业水平的提升。她积极参加辩论赛和翻译大赛,以赛促学。她曾获全国大学生英语辩论赛一等奖及最佳辩手、CATIC杯全国翻译大赛一等奖、21世纪杯英语演讲比赛浙江大学一等奖等奖项。

“翻译+法律”的学习模式,让杨谨闻在浙大接触到更广阔的一片天地,帮助她扩充了知识储备,锻炼了学科交叉的思维方式。

向世界宣讲中国法律故事她是“坚韧的理想主义者”

“坚韧的理想主义者”是杨谨闻对自己的定位。

把握机会、坚韧执着的这股劲,成就了杨谨闻实习中的收获。当心仪的律所来浙大宣讲时,她勇敢地陈述了自己的优势和决心,大方得体地呈现出自己的竞争力,最终成功突围。“他们选择我的一大原因,就是觉得非法律专业的我很勇敢,具备成为优秀律师的品质。”

杨谨闻担任浙江大学学生法学研究会社长,也是浙江大学外国语学院“讲好中国故事宣讲团”的成员,多次前往宪法馆担任讲解员。


外国语学院讲好中国故事宣讲团合影

(前排右一杨谨闻)


暑期社会实践(后排右一杨谨闻)

在每一个需要口语表达的环节,杨谨闻都会认真对待。宣讲前,她会字斟句酌地修改讲稿,对着镜子反复练习,还会录下自己的演讲,听录音复盘。声调、语气、语速、用词……每一个细节,她都会仔细打磨、力求完美。

至今,她已面向20余个国家的国际友人进行宣讲,覆盖人数100余人。她还曾赴武警浙江总队杭州支队执勤三中队、“五四宪法”历史资料陈列馆、地球科学学院等开展宣讲,普及法律知识、宣扬中国法治理念,累计覆盖法学、理学、工学等不同背景的学生超过2000人次。



讲好中国故事宣讲

未来,杨谨闻想怀抱着自己的语言能力与对法律的热爱走向世界,立志加入国际律所及国际组织的法律岗位,坚定中国立场、怀抱全球视野,在涉外法治舞台上把中国故事讲给更多人听。

学霸小秘笈——如何学好英语?

Part01

背单词

定好计划、及时复习,用好单词软件。雅思、托福、GRE等都是背单词投入和产出相对成正比的考试,以网考为主,很多时候无法用笔,用单词软件背单词可以更好地适应考试时不能记笔记的场域。

Part02

语法学习

注重分模块练习、重难点逐个突破。面对四六级等英语能力测试时,若有选择题、填空题考察英语能力的题型,可以先刷整套的题目,看一看哪些题型容易出错,如虚拟语气、定语从句、名词性从句等,再专门练习针对性的习题。

Part03

精读练习

可根据自身的需求来确定精读材料。想要考雅思、托福或四六级的同学可以以各种阅读真题为主;如果只是单纯地想提高英语阅读能力,可以选择英文外刊,如WSJ、TheEconomist、TheNewYorkTimes等。

Part04

语感练习

在学习口译的时候,可以先影子朗读(shadowreading),耳机里在放英语,嘴巴立刻跟着说。平时同学们练习shadowreading的时候可以提升语音语调,且遇到自己特别喜欢的句子也可以多跟读几遍。我个人提升语感的方式是通过电影,将喜欢的电影的台词背下来。

今日编辑:浙江大学融媒体中心学生记者团傅航颖|罗熠坤

同类文章
  • 最新文章
  • 热门文章
  • 随机阅读
友情链接